·设为首页·收藏本页·关于我们

化峒网

当前位置:化峒网>汽车>文章



「连发娱乐手机官网」口语中说这些,可能是另外的意思


时间:2020-01-10 17:55:59 点击:1238

  核心提示:美国人说fine,可能就是bad的意思。所以要能听懂美国人,其实美国人也会口是心非,以下这些你也是需要事先了解的。所以你不要看外国人经常说,awesome,其实也就是我们口中的“好”的意思也。不是说这个电影很伟大、好得不行的那种感觉。...

「连发娱乐手机官网」口语中说这些,可能是另外的意思

连发娱乐手机官网,美国人说fine,可能就是bad的意思。所以要能听懂美国人,其实美国人也会口是心非,以下这些你也是需要事先了解的。

1. good ——实际意思:not so good/so so/bad/alright/ok

good我相信你听得也够多了吧!但是美国人比较夸张啦(american tend toexaggerate.)。美国人说good的时候,其实要比“好”要差一点。

注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。

当用在完整句子里:

eg:

catherine is a good girl,catherine是个好人, 其意思就是“好”。

2. awesome/amazing——实际意思:good

这个用词也比较膨胀、夸张,本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了,一般就是表达“good”的意思了,就觉得语言也像货币一样会“贬值”。所以你不要看外国人经常说,awesome,其实也就是我们口中的“好”的意思也。

3. great——实际意思: good, not bad.

通过前面这几个词汇的推测,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。

eg:

the movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行的那种感觉。

4. fine——实际意思:bad

"fine"这个词要特别注意,其说话的语调和表情,很多时候如果你面无表情地,再加上你的升调非常地无奈的话,就会给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.

eg:

catherine: shall we have some pizza for lunch? 我们中午吃寿司吧。

dawn: fine. (很不情愿地) 好吧.

那些可以代替fine的正确表达:

1) great!

2) awesome!

3) fantastic!

5. not so great. ——实际意思:really bad.

如果你问别人“how is your day/morning/evening?”人家要是回复你“not so great”,其实际意思是“非常不好”,千万不要粒理解成“不是很好”,咋感觉美国人会掩饰情绪,虽然过得非常不好,也只是表达not so great这种。所以听的人一定要会听啦,还有就是你不要随便用not so great啦,人家会以为你遭遇了是吗非常不好的事情。

6. for sure/definitely.——实际意思:maybe

catherine: we should definitely catch up. 我们要多联系。

maggie: for sure! 当然!其实是maybe的意思。

7. let's stay in touch.——实际意思:i'll probably never see you again.

看到这些,你是不是也非常的惊讶呢,为啥在我的理解里面都是非常合理的表达,为啥在灭国人口中就变成了另外的实际意思了呢。

所以你记住:

1)美国人用词比较夸张

一般美国人用词,都会夸大一个程度。所以你要自然地把程度降低一级,基本就对了。

2)行动比语言重要

和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信

博艺堂bet98官网旗舰平台

作者:匿名 来源:化峒网